Titre volontairement provocateur.
Sur fond de vote controversé de la loi pour la « protection de la création sur internet », ou plus communément appelée loi hadopi, (imposant l’application généralisée de mouchard sur votre ordinateur entre autre, ou de pare-feu OpenOffice) un article du monde du 3 Avril ouvre la discussion avec Cédric Littardi, PDG de Kaze, éditeur bien connu dans nos contrées.
Je vous invite à prendre connaissance du contenu de cette interview, qui servira ici de base à la suite de l’article.
Que peut-on ressortir en substance :
- L’animation serait le secteur le plus téléchargé et le moins protégé, faute aux producteurs japonais qui seraient tellement ancrés dans les traditions qu’ils ne comprennent pas comment on peut avoir le déshonneur de « pirater » leurs oeuvres.
- Le marché du manga est en chute libre, et il est encore plus touché que les autres par la crise.
- Les systèmes de distribution japonais et français sont très différents, ce qui ouvre la porte au fansub.
- Certains créateurs refusent la distribution de leurs œuvres sur internet.
- Les éditeurs n’ont pas encore les moyens de proposer une offre légale cohérente.
Et maintenant que dire de tout cela ?
D’une part, on constate que le marché du manga et de l’animation subit également la crise (en même temps, quel secteur ne la subit pas ?), rien d’étonnant à cela (cela explique peut-être la qualité des anime de la dernière saison), et les japonais ont bien du mal à s’intéresser aux problèmes des éditeurs étrangers. Pas étonnant que les mecs de Kaze ou Dybex se sentent bien seuls face aux hordes de narutards en manque. Donc forcément, M. Littardi il râle parceque son gagne-pain est grignoté par des « gus dans leur garage », et propose une solution parfaite : arrêter de pirater !
Merci, on nous l’avait encore jamais faite celle-là. Ne soyons pas mauvaise langue, il propose quand même de réduire les délais entre diffusion japonaise et française, voilà un bon point. Mais quand on analyse un peu son discours, on se rend compte que les solutions sont à peu près déjà là, et il ne suffirait simplement que d’un peu de réflexion et une modification de leur business-model pour réussir à détourner des moyens illégaux le quidam un tant soit peu honnête.
En effet il constate que :
En France ou en Europe, avant de diffuser une série, on attend qu’un certain nombre d’épisodes soient déjà prêts, alors qu’eux produisent parfois les épisodes d’une semaine sur l’autre. Cela rallonge le délai entre la diffusion au Japon et l’offre légale à l’international.
[...]
De plus, un épisode diffusé au Japon peut avoir été fini la veille de sa diffusion, ce qui rend plus difficile la mise à disposition sur une plate-forme légale qui a plus de contraintes qu’une équipe de sous-titreurs pirates.
Pourquoi ne pas calquer sur le système japonais alors, si la demande correspond ? Avec l’avènement d’Internet, les gens ont pris l’habitude de tout avoir à disposition, et ne supportent pas d’attendre. Le rythme d’un épisode par semaine semble convenir à la plupart, autant se caler dessus. Les délais ne semblent pas tant être un problème, puisque doit proposer les nouveaux épisodes de Full Metal Alchemist en VOSTFR dans la semaine de la sortie japonaise via un webcast sur leur site. Reste bien sûr la question de la qualité proposée, mais vu le nombre de personnes que j’ai pu entendre dire « moi je regarde tout en streaming la qualité je m’en fous », ce n’est qu’un débat pour les plus demandants d’entre nous, dont je fais partie.
L’argument selon lequel une équipe de fansub a moins de contraintes qu’une équipe de professionnel disposant d’une plate-forme légale me semble très léger. Je ne pense pas qu’une fois l’épisode sous-titré, timé, passé au QC, il soit beaucoup plus compliqué pour un éditeur de le mettre à disposition sur une plate-forme VoD comme iTunes ou les systèmes TV des FAI, que pour des fansubbers utilisant Bittorrent ou le DDL. TF1 y arrive pour Heroes ou Lost notamment.
Et on peut plus ou moins déjà faire ressortir le business-model : épisode en streaming de moins bonne qualité, limité dans le temps (1 semaine), à disposition sur le site Internet de l’éditeur, avec simultanément la vente à l’unité de l’épisode sous-titré en HD 720p via les plates-formes VoD pour les amateurs de qualité, puis la vente des DVD/Blu-Ray sur le modèle actuel pour les collectionneurs, les amateurs du « petit plus » ne pouvant être proposé que par ce moyen-là (livrets, figurines, etc), ou les gens souhaitant de la VF. Seul bémol, comme il M. Littardi le dit lui-même « certains créateurs s’opposent à la distribution de leurs œuvres par Internet », cependant on peut tout de même penser que ce raisonnement va tendre à disparaître et que l’exemple montré via Dybex va se généraliser.
Alors bien entendu, cela n’endiguera pas le téléchargement illégal, mais une solution de ce type pourrait certainement permettre aux éditeurs de s’y retrouver beaucoup mieux, et pourraient en plus montrer la voie aux autres secteurs du divertissement qui s’entêtent à taper sur les internautes avec le soutien de notre cher gouvernement, plutôt que de réfléchir 2 minutes sur les possibilités offertes par ce nouveau média qu’est Internet.
8 avril 2009
Tabris

VOD, Simulcast pour les Animes : où en est-on ?
Impressions sur les reportages de CinapsTV à la Japan Expo 2010
Prospective sur le simulcast manga
Posted in
Tags: 




C’est rigolo de se moquer du pare-feu OpenOffice tout en ne sachant pas écrire Bittorrent… N’est pas troll qui veut.
hum, tes commentaires à ma première publication de l’article avaient été plus intéressants que ça ;)
[...] ou de contenus en ligne se sont multipliées. Véritable nécessité pour les éditeurs dans un secteur qui se dit lui même en crise, afin de bloquer la route aux équipes de fansub toujours prompte à proposer les dernières [...]
bon le fansub est plutôt avantageux pour les editeurs ils peuvent regarder ce qui marche sur la toile et ensuite les acheter au japon et en quoi la baisse des vente diminues car dans la reggle du fansub une fois une serie acheté celle ci doit être retiter de ses sites et autres.
Une fois les épisodes téléchargés par un certain nombre de personnes, même si la team supprime les liens de son site, la série restera disponible par d’autres moyens (streaming, ddl, etc…).
« [...]il soit beaucoup plus compliqué pour un éditeur de le mettre à disposition sur une plate-forme VoD comme iTunes ou les systèmes TV des FAI, que pour des fansubbers utilisant Bittorrent ou le DDL. TF1 y arrive pour Heroes ou Lost notamment. »
lol, tu compares Kaze et TF1. Je ne pense que Kaze possède le même budget que TF1. Et uploadé une vidéo sur daylimotion, youtube ou autre est certainement beaucoup plus simple que de mettre ça sur Itunes et le système TV des FAI.
Bon, pour rappel cet article à plus d’un an et demi déjà, il s’en est passé des choses entre temps.
Sinon pour te répondre oui Kazé et TF1 c’est pas le même budget, et pourtant Kazé a été capable de mettre en place Kzplay ainsi que KZTV. Donc bon comme je le disais, c’était faisable.
i think if anime producer would sub their release .. fansub will be dead.
the thing is that poeple wanna see those realese but they as realesed in japanese first and english dub YEARSSSSS later..
EVEN WORST in french .. theres also the fact that anime dubbed sucks…. its way better with original voices and exclamation.
anyway WE want to Have REALESE at the same time as in Japan .. simple…. thats why fansubbers do what they do …